בן אשכנזי ביקש שנודיע על טורניר קרוב של מג'יק בתצורת "דראפט" שהוא מארגן. הוא קורא לטורניר "מלך הדראפטים".
לא רק זה, הוא גם העיז לאתגר אותנו במציאת שם עברי למילה "דראפט" – אז לאחר מחשבה קצרה (ובלי שימוש כלל ב"בבילון"…טוב, אולי קצת) החלטתי שזה "גיוס". למי שלא מכיר, בדראפט יושבת קבוצת שחקנים (בד"כ שמונה) במעגל ולכל אחר חבילת "בוסטר" סגורה. פותחים את החפיסות ובוחרים קלף אחד (מתוך החמישה עשר שבחבילה). אחר כך כולם מעבירים את שאר הקלפים ימינה. ככה חמש עשרה פעם. חוזרים על התהליך בשנית, רק שהפעם מעבירים את הקלפים שמאלה, ואז חוזרים לסיבוב שלישי, שוב ימינה (הפתעה!). בסוף החלק הזה כל שחקן נשאר עם 45 קלפים מהם (בתוספת אדמות) הוא נדרש לבנות חפיסה איתה ישחק נגד יריבים שונים ומשונים.
בדיוק כמו שזו המילה לגיוס בצבא,הרי גם כאן כל שחקן מגייס קלפים לכדי החפיסה שלו. זה פורמט נחמד שדורש בנוסף לכישורים במשחק המג'יק עצמו גם כישורי ניתוח והערכה של מעשי המשתתפים האחרים בגיוס – כדי לנסות לנחש אילו קלפים ובאילו צבעים ירצו האחרים ומה כדאי לקחת מוקדם, ומה כנראה יגיע אליך שוב כשהקלפים יעשו סיבוב. קצת כמו פוקר.
אז הנה, בן- הצלחנו לעמוד באתגר שלך!
אם בתרגום עסקינן, אני חזרתי לאחרונח לשחק ב "זחלן המבוכים" דיאבלו 2.
מה דעתכם על התרגום, ואגב מה קורה עם 3?
טוב, תודה ומה איתך?
באמת שמשום מה בליזארד לא טרחו להתקשר ולעדכן אותנו על ההתקדמות של דיאבלו 3 כבר המון זמן.
אולי הם כועסים עלינו על המתיחה עם החשפנית והלהביור?
ובכל מקרה, הייתי אומר "זחילת מבוך".
באיזו יבשת ומה השם? כי אני התחלתי דרואיד לא מזמן באירופה.
אה.. לדעתי אומרים את זה "דנג'ן קרולר" ולא דנג'ן קרולינג, אבל מי אני שייתווכך עם האדם שהביא לנו את משחקן?
למעשה, אתה צודק, אבל אני חושב שזה צריך להקרא dungeon crawl ולא dungeon crawler.
אולי אם כוחותיכם הבלתי נדלים למצוא לדברים תרגום לעברית, תעזרו לי למצוא תרגום לעברית ל-Audiobook?
http://eran.geek.co.il/wp/2009/05/17/audioform-book/
מה לגבי "ספר קולי"?
ה עם: שמע-פר או ספר-אוזן.
או אולי ספרקול על משקל רשמקול? אני הייתי שם את ההימור שלי על ספרקול
זה לא נשמע כל כך טוב. רשמקול לא תפס. צריך משהו שזורם כמו טלפון או לפחות כמו טלוויזיה.